Заведующий отделением в 10-й поликлинике Минска: Конфликты с пациентами связаны не с оказанием медицинской помощи как таковой, а с тем, что «доктор не так посмотрел, не то сказал»
Конфликты, увы, возникают часто на пустом месте. Большая часть связана не с оказанием медицинской помощи как таковой, а с тем, что «доктор не так посмотрел, не то сказал». Понимаю, постоянно контролировать себя тяжело, но если отвечать агрессией на агрессию, лучше не станет. Сбрасывать со счетов пресловутый синдром выгорания нельзя, тем не менее медработник обязан контролировать свои эмоции.
Зато на молодых специалистов редко бывают нарекания. В силу возраста они сами побаиваются пациентов, поэтому стараются уделить им больше положенного времени на приеме, досконально все объяснить.
Терапевт в Минске Храмой Павел Иванович |
"Переехал с района". Руководителей белорусских учреждений здравоохранения пробуют обучить правилам русского языка
В январском номере журнала "Здравоохранение" Минздрава опубликована статья "Управленческий дискурс и культура речи руководителя". Автор публикации, Новицкая Светлана Федоровна — ст. преподаватель кафедры общественного здоровья БелМАПО, обращает внимание, что на курсах по технологиям делового общения для руководителей здравоохранения и врачей-специалистов недостаточно представлены прикладные аспекты использования вербальных средств коммуникации и приводит, среди прочего, типичные речевые ошибки руководителей здравоохранения.
Наиболее характерные для деловой речи лексические ошибки.
- Неправильное использование терминов: Пациенты находятся на излечении в ожоговом центре (правильно: на лечении).
- Неуместное использование иностранных слов: амбивалентность, сенситивность, ургент- ность, паттерн.
- Неразличение паронимов (слов, сходных по звучанию, но различающихся значением): командировочное (удостоверение) — командированный (специалист); пожарный (профессия) — пожарник (жук).
- Неправильное употребление синонимов (слов, различных по звучанию и написанию, но имеющих похожее значение): Высылаем ответ на Ваше требование от. (правильно: запрос).
- Употребление архаизмов (устаревших слов): при сем (правильно: при этом), на предмет (правильно: для), каковой (правильно: который), в настоящем документе (правильно: в этом документе), вышепоименованный (правильно: указанный выше).
- Употребление плеоназмов (оборотов речи, в которых повторяются одинаковые или близкие по значению слова) и тавтологии («масло масляное»): 15 000 рублей денежных средств (правильно: 15 000 рублей); следует учитывать следующие факторы (правильно: следует учитывать такие факторы, как.), свободная вакансия (правильно: вакансия), будущие перспективы (правильно: перспективы), моя авто-биография (правильно: автобиография), прейскурант цен (правильно: прейскурант), хронометраж времени (правильно: хронометраж).
Примеры искажений орфографических норм в письменной речи: сосредотАчиваются (правильно: сосредотОчиваются), обуслАвливают (правильно: обуслОвливают), прецеНдент (правильно: прецедент), компеНтентный (правильно: компетентный), констаНтировать (правильно: констатировать), в течениИ месяца (правильно: в течение месяца, но в течении реки), в последствиЕ (правильно: впоследствии), по окончанию (правильно: по окончании), по немногу (правильно: понемногу).
Примеры искажений орфоэпических норм в устной речи: средствА (правильно: срЕдства), обеспечЕние (правильно: обеспЕчение), договорА (правильно: договОры), бухгалтерА (правильно: бухгалтеры), табелЯ (правильно: табелИ), она зАнята (правильно: она занятА), я пОняла (правильно: я понялА), он звОнит (правильно: он звонИт), диспАнсер (правильно: диспансЕр), Алкоголь (правильно: алкогОль), эпИкриз (правильно: эпикрИз).
Наиболее характерные для деловой речи грамматические ошибки. Неправильное употребление предлогов: согласно, вопреки, благодаря: согласно правил трудового распорядка (правильно: согласно правилАМ трудового распорядка), вопреки распоряжения директора (правильно: вопреки распоряжению директора).
- с, из: переехал с района (правильно: переехал ИЗ района), пришел с больницы (правильно: пришел ИЗ больницы).
- на, в: подождите на коридоре (правильно: подождите В коридоре).
- о: Я не раз отмечал о том, что мои приказы надо выполнять быстро (правильно: Я не раз отмечал, что мои приказы надо выполнять быстро).
Неправильное употребление деепричастных оборотов: Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с заведующим отделением (правильно: После того, как он проработал два месяца, у него возникли осложнения с заведующим отделением). Обработав эти данные, выяснилась полная картина состояния дел (правильно: После того, как были обработаны эти данные, выяснилась полная картина состояния дел).
Неправильное употребление местоимений: ихние документы (правильно: ИХ документы).
Неправильное употребление имен существительных с числительным: более полутора дня (правильно: более полутора днЕЙ), поздравление коллектива с 8 мартом (правильно: с 8 мартА).
Неправильное употребление падежей имен существительных: заведующий отдела, отделения, кафедры (правильно: отделОМ, отделениЕМ, кафедрОЙ); контроль исполнения (правильно: контроль ЗА исполнением); заслуживать доверие (правильно: заслуживать довериЯ, но заслужить довериЕ).
Неправильное использование форм женского рода имени существительного: заведующая отделом Иванова Ирина Ивановна (правильно: заведующИЙ отделом Иванова Ирина Ивановна); исполняющая обязанности заведующей отделением Иванова Ирина Ивановна (правильно: исполняющИЙ обязанности заведующЕГО отделением Иванова Ирина Ивановна).
ОТ РЕДАКЦИИ doktorab_main.BY
Вызывает сомнение тот факт, что употребление фразы "заведующая отделением" и "исполняющая обязанности заведующей отделением" являются ошибками. Если эти фразы и отходили от академической нормы в советское время, то сейчас, в свете изменения дискурса и гендерных аспектов, они являются нормами.